Credit Units |
Credit Hours |
Course Title |
Course Code |
||
Theory: 2 Practical: 0 Clinic, Field,: |
2 |
Creative Translation |
English |
ENGL 463 |
|
الترجمة الإبداعية |
Arabic |
||||
Corequisites |
Prerequisites |
Study Level |
|||
- |
Intro to TranslationENGL 302 |
8 |
Course Main Objective (concise and precise statement without bullets): |
The main objective of course is “Creative Translation" is a practical course which focuses on translating creative texts. This includes translating examples from Arabic and English rhetorical texts such as historical Islamic documents and oration. In addition, the course covers translating literary works ranging from novels and short stories to poetry. |
Course Learning Outcomes (CLO) (limit 4-6 CLOs): |
||
By the end of this course, the student will be able to: |
||
1 |
Knowledge and Comprehension |
Aligned PLOs* |
1.1 |
Discuss the features of literary style and stylistics in Source Language & Target Language texts. |
K.2 |
2 |
Skills |
|
2.1 |
Translate literary texts creatively with reference to the literary features of style. |
S.1 |
2.2 |
Conduct a creative translation project of literary content. |
S.2 |
2.3 |
Present information effectively in translating different literary texts. |
S.4 |
3 |
Values |
3 |
3.1 |
Demonstrate self-discipline, ethical standards and academic integrity in performing translation project. |
V.2 |
*use PLO codes K1.., S1.., V1… in the section of programs specifications
Course Content: |
|
Textbook (s) (include the latest references with full details using standard format e.g. APA, MLA etc): |
Ghazala, H.( 2012). A textbook of Literary Translation. Jeddah: Kunooz Almaa'rifah |
Course ID: ENGL 463
Credit hours | Theory | Practical | Laboratory | Lecture | Studio | Contact hours | Pre-requisite | 2 | 2 | 2 | ENGL 302 |
---|